Tag: language

  • DDC 450-499: A grossly unfair linguistic ellipses

    A Teach Me How To Dewey production

    This Is How We Dewey:

    • 450 Italian, Romanian & related languages
    • 460 Spanish, Portuguese, Galician
    • 470 Latin & Italic languages
    • 480 Classical & modern Greek languages
    • 490 Other languages

    Here’s the deal: I started trying to find books in each of the above 10-spots but was having trouble finding 3 that weren’t straight up dictionaries or the usual dry if practical phrase books for each of the sections’ languages. And then I didn’t post on TMHTD for a while out of benign neglect, so then I decided, Why don’t I just lump all these disparate languages together into one post so I can catch up and offend people all over the world? The end.

    So yeah, we’re hopping on a redeye to fly over all these beautiful countries and their beautiful, complicated, storied languages, but hey, look out the window! There’s Barcelona and Rome and Athens and whatever the capital of Romania is!

    The Dew3:

    Madre: Perilous Journeys With A Spanish Noun
    By Elizabeth Bakewell
    Dewey: 465
    Random Sentence: “Uncultivated weeds reaching for the sky, taking over the one ground field with entropic gusto.”

    Hide This Italian Book
    Dewey: 458.3421
    Random Sentence: “Stefania e una botte (Stefanie is a barrel).”

    Carpe Diem: Put A Little Latin in Your Life
    By Harry Mount
    Dewey: 478.82
    Random Sentence: “Tom Cruise is the little big man of the screen.”


  • Every Book Its Clean Reader

    I was ready to scoff at the makers of Clean Reader, an app that blocks swear words from being seen on ebooks. Jared and Kirsten Maughan offered rationale for their app in the FAQ:

    The number one argument against Clean Reader is essentially that an author is an artist and they put specific words in specific places for a reason. Therefore we as the consumers of this “art” should consume it exactly as it was presented by the author/artist.

    I suppose these same people would hate going to dinner with me at a restaurant.  I’m not a fan of blue cheese.  Some friends of mine love it.  I’ve tried to learn to like it, tasted it several times in several different settings and dishes.  To me it tastes like furniture lacquer.  When I get a salad at a restaurant and the chef thinks the salad is best served with blue cheese on it, I will spend a significant amount of time trying to find and remove every piece of blue cheese.  Then I’m able to enjoy the salad.  In the restaurant world the chef is the artist.  He has spent his entire professional life trying to create masterful pieces of art to be served on a dish or in a bowl.  Is the chef offended when I don’t eat the blue cheese?  Perhaps.  Do I care?  Nope.  I payed [sic] good money for the food and if I want to consume only part of it then I have that right.

    So many things going on here: authorial intent, censorship, intellectual freedom and the freedom to read… But the strangest thing is that I kinda agree with the Maughans.

    I believe in authorial intent (which we can extend to creator’s intent) inasmuch as I recognize an author typically has an intention for her writing and interpretation of it. But as it pertains to the reader’s or consumer’s experience with the creation, it matters not at all. It sits entirely outside the bounds of the creation, and it can’t go home again. Authors do not have the right to be right. They don’t even have the right to be read.

    Can you imagine if restaurants no longer allowed substitutions or omissions of dish elements? Or if CDs didn’t allow you to skip tracks? I suppose they could, but as a customer I’d feel mighty condescended to, as if the artist’s interpretation were the only valid one and that we all needed to shove it down, no questions asked, no matter how gross it tastes. You can’t read at whim and for pleasure with your nose plugged.

    I’m a librarian who firmly believes in openness and intellectual freedom. I get it: this reeks of censorship and nannyism and is symptomatic of the pervasive “trigger warning” epidemic. That’s why I’ll never use the app. (I’m also an adult without kids who doesn’t mind a few well-placed swears in my reading.) Most libraries have content blockers installed on the kids’ computers. Is that censorship? Definitely, but a kind most people are OK with, and for good reason.

    The computers for adults are another story. Many libraries, like the ones I work at, have no restricting software on the computers but reserve the right to expel a patron for viewing explicit content; others install the blockers everywhere and take a hardline approach to internet viewing.

    However…

    What’s on the naughty list? The software libraries have allows for blocking specific domains, certain keyword searches, and really any site it deems inappropriate according to the code of conduct established by the administration and approved by the library board of trustees. Clean Reader is just two people, free to define for themselves what “clean” means. And they do:

    The “Clean” setting only blocks major swear words from display. This includes all uses of the F-word we could find. The “Cleaner” setting blocks everything that “Clean” blocks plus more. “Squeaky Clean” is the most restrictive setting and will block the most profanity from a book including some hurtful racial terms.

    Pretty opaque. A Washington Post story about the app says it “automatically obscures the F-word and all its remarkable permutations, along with the S-word, different names for deity, racial slurs and, Jared says, ‘anatomical terms that can be a little racy.’”Add to this the execution of the app, which covers curses with a grey box and a blue dot. Tap on the dot and the app reveals a sanitized alternative: heck for hell, dang for damn, etc.

    They’re having it both ways. They say “no changes are made to the original book the user downloads when they buy a book,” but by inserting the Maughan-approved words into the narrative, even indirectly, they are altering the work. That’s a no-no, even in the name of shielding Little Maughan from words she’s gonna hear eventually.

    And there, as they say, is the rub. Unless I knew my artistic sensibilities were identical to one Mormon couple from Idaho, why should I trust them to decide which words and phrases are kosher and which aren’t? Since the app was founded upon the belief in individual choice, shouldn’t users get to choose what makes their blocked list? Heck, make some money off it: charge a buck for access to the Master List and a few more for editing powers. Even if the ability to modify the list isn’t possible, a better understanding of what qualifies as Clean, Cleaner, and Squeaky Clean is.

    Update: Cory Doctorow wrote about Clean Reader a few weeks ago. I’m glad I didn’t read it before writing this because I would have just linked to his post:

    It’s a truism of free expression that if you only defend speech you agree with, you don’t believe in free expression. That doesn’t mean you have to defend the content of the expression: it means you have to support the right of people to say stupid, awful things. You can and should criticize the stupid, awful things [like Clean Reader]. It’s the distinction between the right to express a stupid idea, and the stupidity of the idea itself.

    Hat-tip to the five laws of library science for the post title.


  • Irregardless Is A Word, But A Bad One

    Ta-Nehisi Coates went all TNC the other night on Twitter (which is just plain fun to watch) to address the evergreen “___ isn’t a word” debate, a favorite parlor game of pedantic English majors everywhere. Addressing whether irregardless should be sanctioned as a real word when regardless was already acceptable, he ventured: “Worst argument is that there should be no words that already mean the same thing as other words. … Get rid of ‘beautiful’ because we already have ‘lovely.’ Lose ‘unattractive’ since we have ‘unappealing.’”

    Except that that’s not the issue with irregardless. Irregardless is not a synonym of regardless; it’s a verbal typo of it. It’s most likely an accidental portmanteau of irrespective and regardless, both of which are “real” words. Beautiful is a synonym of lovely, but they each have unique definitions and etymologies and uses. People who say irregardless most likely mean to say regardless but have adopted the aberrational version of it. It would be like someone saying “beautilul” when they meant “beautiful.” If someone wants to give beautilul meaning as something other than a typo or mispronunciation of beautiful, great. I love making up new words. But absent that, beautilul is indeed a word in the strictest sense, but not as an acceptable synonym of beautiful.

    This doesn’t mean irregardless isn’t word. As the OED’s Jesse Sheidlower said in an interview with TNC, “of course it’s a word.” It’s a thing said by people, so of course it’s a word. The question in this debate is whether it’s an appropriate word for the circumstances. I share TNC’s distaste of grammar fascists trotting out “That’s not a word” whenever someone deviates from the grade-school grammar line; however, I also share Alan Jacobs’ skepticism (contra Stefan Fatsis at The New Yorker) of the pure, unchecked descriptivist approach some dictionaries take with gate-keeping, or lack thereof. Not everything—word choice included—is always permissible, even in an instant-gratification culture where inconvenience is anathema and your right to be right is sacrosanct.

    Some things aren’t and can’t be descriptivist, Jacobs writes:

    This is reasonable in part because the relation between world and word is not unidirectional. People don’t use dictionaries only to discover the meanings of words they have encountered elsewhere; sometimes by browsing through dictionaries we discover that there are more things in heaven and earth than were dreamed of in our philosophies.

    How beautilul.


  • DDC 440-449: Foux Du Fa French

    A Teach Me How To Dewey production

    This Is How We Dewey:

    • 440 Romance languages; French
    • 441 French writing system & phonology
    • 442 French etymology
    • 443 French dictionaries
    • 444 Not assigned or no longer used
    • 445 French grammar
    • 446 Not assigned or no longer used
    • 447 French language variations
    • 448 Standard French usage
    • 449 Provençal & Catalan

    You thinking what I’m thinking? I hope so. Like it or not that’s what I think of when trying to speak fake French. That guttural huh huh huh is probably what the French hate the most about the French stereotype, though I don’t know any French people so I’m just gonna assume that’s true without confirming like a good cultured-enough American. #patriotism

    I kid. I’d love to visit France one day, and if I do get that chance I’d likely bone up on the language beforehand using these books:

    The Dew3:

    Les Bons Mots: How to Amaze “tout Le Monde” With Everyday French
    By Eugene Ehrlich
    Dewey: 443.21
    Random Sentence: “Ferme ta gueule! (shut your trap!)”

    Say Chic: A Collection of French Words We Can’t Live Without
    By Françoise Blanchard
    Dewey: 448.2421
    Random Sentence: “One suspects that the valiant Crusaders would not have been pleased.”

    The Story of French
    By Jean-Benoit Nadeau
    Dewey: 440.9
    Random Sentence: “Merchants in Sudbury still hesitate to put simple signs saying Bonjour on their doors.”


  • DDC 430-439: Polyglöts Ünite

    A Teach Me How To Dewey production

    This Is How We Dewey:

    • 430 Germanic languages; German
    • 431 German writing system & phonology
    • 432 German etymology
    • 433 German dictionaries
    • 434 Not assigned or no longer used
    • 435 German grammar
    • 436 Not assigned or no longer used
    • 437 German language variations
    • 438 Standard German usage
    • 439 Other Germanic languages

    Based on the material available in this section, I’d venture to say that while Germanic languages aren’t the prettiest ones out there, they are often the most interesting. There’s the umlaut-loving Swedish, the melting-pot Afrikaans, the Tolkien-like Icelandic… I’ll never have enough time to learn them all, but were I to undergo a superhero origin story, I hope my heroic alter ego would be a polyglot.

    The Dew3:

    Born to Kvetch: Yiddish Language and Culture in All Its Moods
    By Michael Wex
    Dewey: 439.1
    Random Sentence: “Men, women, and children: they drink, they fight, and they screw.”

    Swedish: A Complete Course for Beginners
    By Vera Croghan
    Dewey: 439.782421
    Random Sentence: “Vad kostar tomaterna?”

    Colloquial Afrikaans: The Complete Course for Beginners
    By B.C. Donaldson
    Dewey: 439.3682421
    Random Sentence: “Ek het vanoggend brood gekoop.”


  • DDC 420-429: Nouns and Pronounce

    A Teach Me How To Dewey production

    This Is How We Dewey:

    • 420 English & Old English
    • 421 English writing system & phonology
    • 422 English etymology
    • 423 English dictionaries
    • 424 No longer used—formerly English thesauruses
    • 425 English grammar
    • 426 No longer used—formerly English prosodies
    • 427 English language variations
    • 428 Standard English usage
    • 429 Old English (Anglo-Saxon)

    While I know a little Spanish, English is (obvs) my primary language. And what a weird language it is. I’m so glad I didn’t have to learn it later in life, because in some ways it makes no sense. Especially pronunciation: this well-known poem illustrates that well. But because it’s second nature to me, it’s hard to tell how English stacks up against other languages vis a vis difficulty in grammar and pronunciation, logical spelling, and poetic beauty. I certainly enjoy writing in English, though I often wish all those silent letters—like in its buddy French—could die. Isn’t tho much better, prettier, and more sensical than though? That superfluous ugh is just… Ugh….

    The Dew3:

    I Love It When You Talk Retro: Hoochie Coochie, Double Whammy, Drop A Dime, and the Forgotten Origins of American Speech
    By Ralph Keyes
    Dewey: 422
    Random Sentence: “Rutabaga is funny. Potatoes aren’t.”

    Death Sentences: How Clichés, Weasel Words, and Management-speak Are Strangling Public Language
    By Don Watson
    Dewey: 428
    Random Sentence: “You are trapped in the language like a parrot in a cage.”

    An Exaltation of Larks: The Ultimate Edition
    By James Lipton
    Dewey: 428.1
    Random Sentence: “So, Mr. Safire, how about a phumpher of schwas?”


  • DDC 410-419: Linguistics alfredo

    A Teach Me How To Dewey production

    This Is How We Dewey:

    • 410 Linguistics
    • 411 Writing systems
    • 412 Etymology
    • 413 Dictionaries
    • 414 Phonology
    • 415 Structural systems (Grammar)
    • 416 No longer used—formerly Prosody (linguistics)
    • 417 Dialectology & historical linguistics
    • 418 Standard usage; Applied linguistics
    • 419 Verbal language not spoken or written

    Regarding the post title: what did you expect? This is a section all about words! (Plus I love pasta.) But just look at this beautiful list of literary terms. I’ve heard of probably 10% of them, but I wish to know them all, to hug them tenderly and use them liberally in my own writing and speech. Any other word nerds out there? My logophilia is partly inherited (my late grandfather loved crosswords and learning languages throughout his life), but it’s also a learned love, facilitated by reading more and more things in increasingly diverse genres and forms.

    I want to give a special shout-out to the first of the Dew3 picks: it’s pure punctuation porn for weirdos like me who could admire various punctuation marks all day. In fact, I now have plans for the weekend…

    The Dew3:

    Shady Characters: The Secret Life of Punctuation, Symbols & Other Typographical Marks
    By Keith Houston
    Dewey: 411
    Random Sentence: “Case closed ;)”

    Is That A Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything
    By David Bellos
    Dewey: 418.02
    Random Sentence: “For your aches / Carat cakes / Are the cure.”

    Bastard Tongues: A Trailblazing Linguist Finds Clues to Our Common Humanity in the World’s Lowliest Languages
    By Derek Bickerton
    Dewey: 417.2
    Random Sentence: “Wolf has taken daddy, gone, and eaten him.”


  • DDC 400-409: Learn ALL THE WORDS

    A Teach Me How To Dewey production

    This Is How We Dewey:

    • 400 Language
    • 401 Philosophy & theory
    • 402 Miscellany
    • 403 Dictionaries & encyclopedias
    • 404 Special topics
    • 405 Serial publications
    • 406 Organizations & management
    • 407 Education, research, related topics
    • 408 With respect to kinds of persons
    • 409 Geographical & persons treatment

    Gotta admit this up front: I friggin’ love words. As an English major, a writer, a reader—pick the reason. I love them so much that I keep a list of cool words I’ve encountered that I want to remember. (*pushes up glasses*) So I’m embarking on the 400s with great vim and ebullience. Though, curiously, I’ve thus far restrained myself from owning a physical dictionary, mostly because I can’t decide which version I should have. Plus, with the OED and Merriam-Webster adding new words every year, it would soon be out of date. And I gotta have ALL THE WORDS if I have a book of them. (Erin McKean’s TEDTalk on this topic is a great one if you’re interested. And who wouldn’t be?!)

    Regardless, I’m pumped—nay, aflutter—to go through this section and see all the lexical gold we will find. Shall we?

    The Dew3:

    A Little Book of Language
    By David Crystal
    Dewey: 400
    Random Sentence: “The Smiths will be in their clarence.”

    The Way We Talk Now: Commentaries on Language and Culture From NPR’s “Fresh Air”
    By Geoffrey Nunberg
    Dewey: 400
    Random Sentence: “They don’t hear a lot of resemblances to Angelina Jolie, either.”

    The Infinite Gift: How Children Learn and Unlearn the Languages of the World
    By Charles Yang
    Dewey: 401.93
    Random Sentence: “It would have been fun to know what Adam and Eve said to each other in Africa.”


  • Notes on Shady Characters

    shady

    Keith Houston’s 2013 book Shady Characters: The Secret Life of Punctuation, Symbols, and Other Typographical Marks is like catnip for word nerds. It’s rife with historical trivia about the more uncommon punctuation marks that have littered language history, including the pilcrow (¶), dagger (†), and interrobang (‽). It also provides background on the symbols we seen all the time, like the hash sign (#) or the ampersand (@). Intrigued? Of course you are! Learn more at shadycharacters.co.uk and read on for some notes I took while reading the book. Caution: extreme geekery ahead.

    Boustrophedon (adj. & adv.): from left to right and right to left in alternating lines (from Greek “as an ox turns in plowing”)

    Komma, kolon, and periodos were initially dots denoting short, medium, and long pauses

    — The pilcrow (¶) started as a C (from the Roman capitulum, meaning “chapters”) that was filled in with a vertical line by medieval scribes

    — The word pilcrow originated as the Greek paragraphos, which became pelagraphe, which became pelagreffe, whose Middle English pylcrafte turned into pilcrow.

    — Alternative names for the interrobang (‽): exclamaquest (which is my favorite), interrapoint, exclarogative

    lb (for “pound”) came from the Roman libra, meaning scales or balances

    oz (for “ounce”) came from medieval Italian onza, meaning twelfth of a Roman pound

    lb with tilde above it (which was used to show a contraction), when written in haste, looked like the hash sign (#); combined with Latin pondo it became the “pound sign”

    — The ampersand (@) started as Pompeian graffiti, later becoming part of the alphabet: “X, Y, Z, and per se (by itself) and” – i.e. “ampersand”

    — The dagger (†), called obelos (Greek for “roasting spit”) was originally a straight line that marked superfluous lines in a text

    — The asterisk (*) (from Greek asteriskos for “little star”) was used for marking genuine lines in Bible translation as opposed to added or mistranslated one

    — The em dash (—) was used to censor names or curses, so “dash” became its own epithet

    — Exclamation points on early typewriters were made with a period and apostrophe

    — There were such things as the commash ,— and semicolash :— but they have faded from use

    — Double hyphen (- -) instead of em dash was standard on typewriters; practice proliferated with spread of comics


  • The Word Exchange

    word1

    Warning: Here be minor spoilers.

    I collect cool words. It started with Daniel Okrent’s Last Call: The Rise and Fall of Prohibition: words like calumny, bugbear, abstemious, and postprandial popped out as I read that great history of Prohibition a few years ago, and I wanted to remember them, so I wrote them down. I’ve done that with my reading ever since, including with The Word Exchange, a new novel from Alena Graedon (out on April 8).

    Fitting for a novel about dictionaries and language, Graedon was dropping cool words all over the place. I was racking up words I wanted to look up later and try to remember for future reference. But then something weird happened.

    The Word Exchange is about the near-future, when the printed word and the things that house it (libraries, bookstores, magazines) have become obsolete thanks to the Meme, an iPhone-esque device that anticipates its user’s needs and intuitively delivers information. The Meme has become so thoroughly integrated into everyday life that users no longer need to remember word definitions; the Meme knows them and can retrieve them immediately. Because everyone is so dependent on their Meme for almost everything, including basic word definitions, they trust implicitly whatever the Meme tells them.

    But something foul is afoot with Synchronic, the company that manufactures the Memes. For one, it has started buying words and creating new ones for their online marketplace called the Word Exchange. By creating their own repository from which the Memes pull their data, Synchronic’s users become locked in to the company’s proprietary language, which continues to expand with new user-created words that mysteriously (or not so mysteriously) begin taking the place of known words. In other words (ha!), Synchronic’s Meme isn’t freely delivering word definitions from the public domain; it’s selling an inferior product when its users could get better stuff for free. But in the Meme’s seamless digital ecosystem, quicker is easier than better.

    Synchronic’s newest device, the Nautilus, takes the next logical step: it’s an electro-biological headpiece that integrates with the user’s brain on the cellular level, allowing for direct and instantaneous communication with the Internet. It would also further meld Synchronic’s manufactured language with its users’ own speech patterns. But that becomes a problem: a new epidemic, dubbed “word flu,” starts infecting Meme and Nautilus users’ speech with artificially manufactured words and wreaking havoc on their bodies.

    And this is where the weird began for me. I had written down about a dozen cool words I wanted to remember, like amanuensisouroborosken, and variegated. Then I ran into a new word I was about to write down when I recognized that it wasn’t real. It was a Synchronic™ word, so to speak—a word created and sold by this secretive company that had snuck into the vocabulary of someone infected with the word flu. Until this moment, I had been an outside observer of the novel’s narrative, watching the characters navigate the shadowy goings-on in this vaguely dystopian near-future. But then I suddenly had a linguistic object lesson that made the novel much more present and prescient.

    As a word-themed dystopian thriller, The Word Exchange is right up my (dark) alley. Graedon has a knack for description, though I ironically was most put off by the technical side of her writing style, i.e. an over-reliance on the em dash. Incredibly pedantic, I know, but such is the life of an armchair grammarian. Perhaps this and other choices were conscious and character-driven; if so, very well then. By the look of her Facebook page, Graedon has taken on a kind of skeptical techno-prophetess role to promote the book and guide the discussion around its highly relevant and pressing themes. She can certainly count me as a supporter in that regard.